-
1 оставаться в силе
Оставаться в силе-- The original stamping remains valid.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оставаться в силе
-
2 оставаться в силе
1. standиметь силу, оставаться в силе — to stand good
2. continue in effectвступление в силу; вступающий в силу — coming into force
входящий в силу; вступление в силу — going into effect
3. continue in force4. remain in effectвступать в действие, в силу — to come into effect
5. remain in forceсила, необходимая для выгибания листа — sheet buckling force
6. remain validостается в силе — remain valid (refl.)
Русско-английский большой базовый словарь > оставаться в силе
-
3 оставаться в силе
remain in effect (refl.)вступление в силу; вступающий в силу — coming into force
входящий в силу; вступление в силу — going into effect
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > оставаться в силе
-
4 оставаться в силе
•The previous equations ( still) stand [or remain valid (or in force)].
•If the filters were not matched, the same result would hold ( good).
•This approximation holds (or is valid) within the indicated limits.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оставаться в силе
-
5 оставаться в силе после прекращения действия договора
1) Law: survive the termination of the agreement (о каких-либо статьях, положениях договора), (также) endure beyond the termination of the agreement2) Business: survive termination (The provisions of this Clause shall survive termination, for whatever reason of the Contract)Универсальный русско-английский словарь > оставаться в силе после прекращения действия договора
-
6 оставаться в силе после прекращения действия соглашения
Sakhalin energy glossary: continue beyond the termination of the AgreementУниверсальный русско-английский словарь > оставаться в силе после прекращения действия соглашения
-
7 конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания
Makarov: convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature, the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signatureУниверсальный русско-английский словарь > конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания
-
8 оставаться
Оставаться - to remain, to stay, to be kept, to be left, to hold, to continue; still occur, still exist (сохраняться)If the problem still occurs, make sure the cables are not run alongside a wire coming from the converter.If the problem still exists, disconnect all of the tank connections from the tank.Оставаться без-- This indicator light is illuminated when the machine is out of photographic material. Оставаться в-- The thrust plate (...) and pocket seals (...) will stay with the port-end cover.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оставаться
-
9 оставаться
1. standиметь силу, оставаться в силе — to stand good
2. be leftостаться; оставаться — be left
3. persist4. hold itself out asостается неподвижным — hold immobile (refl.)
не уходить, оставаться поблизости — stick about
5. remainedоставаться, задерживаться — remain behind
оставаться в силе; действовать — remain in force
оставаться открытым — remain in abeyance (refl.)
6. remaining7. remainsостается в силе — remain valid (refl.)
остается только на бумаге — remain a dead letter (refl.)
8. rest9. rested10. stay inне выходить, оставаться дома — stay in
оставаться молодым, сохранять молодость — to stay young
не выходить на улицу, оставаться дома — to stay indoors
11. stayed12. staying13. stays14. stop onоставаться, когда другие уже ушли — to stop behind
15. remain; stay; be left; keep; stick; become; get off; reserve; take16. stay -
10 оставаться
остатьсябагаж остался на перроне — the luggage remained, или was left, on the platform
оставаться три недели в Москве — remain / stay three weeks in Moscow
остаться в живых — survive; come* through (alive) разг.
♢
оставаться на второй год ( в классе) — remain in the same form a second year; be / get* left back амер.оставаться в долгу, оставаться кому-л. должным — be in smb.'s debt
не остаётся ничего другого, как — nothing remains, или nothing else is left, but
остаётся только одно — there is nothing for it, but
оставаться в силе — remain valid; hold* good / true; (о судебном решении, приговоре) remain in force
оставаться при своём мнении — remain of the same opinion, stick* to one's opinion разг.
-
11 оставаться
(= остаться) remain, be left, leave over• Основная часть вопроса о... все еще остается без ответа, хотя... - The question of... is still largely unanswered, although...• Нам остается лишь показать, что... - All that remains is to show that...(= неуверенность), когда мы... - There is always some uncertainty when we...• Данная теорема остается справедливой, даже если... - The theorem is still true even if...• Данный результат остается справедливым, если... - The result remains true if...• Еще остается выяснить... - It remains to be seen whether...• Еще очень многое остается сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.• Когда F(x) остается ограниченным на X, мы говорим, что... - When F(x) remains bounded on X we say that...• Нам остается показать, что... - It remains for us to show that...; It remains to be shown that...; We need only to show that...• Наш анализ остается справедливым до тех пор, пока не... - Our analysis remains valid until...• Наши исследовательские усилия часто остаются безрезультатными. - Our research efforts often go unrewarded.• Однако еще остаются два затруднения. - Two difficulties remain, however.• Остается выяснить действительно ли... - It remains to be seen whether...• Остается исследовать... - It remains to be investigated...• Остается возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...• Остается необходимым лишь... - То this end it is only necessary to...• Остается один важный момент, который следует упомянуть. - One important point remains to be mentioned.• Остается ответить еще на многие другие вопросы. - Many other questions remain to be answered.• Остается проверить, действительно ли... - It remains to examine whether...; It remains to verify that...• Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...• Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...• Остается рассмотреть факт, что... - It remains to consider the fact that...• Остается только вычислить... - It only remains to compute...• Остается убедиться, действительно ли... - It remains to be seen whether...• Остается увидеть, действительно ли эта процедура рабочеспособна. - It remains to be seen whether this procedure is viable.• По-прежнему остается проблемой то, как обращаться с... - The problem still remains of how to deal with...• Предыдущие уравнения остаются в силе. - The previous equations still stand; The previous equations remain valid.• Следовательно, нам остается лишь доказать, что... -Hence we have only to prove that...• Следовательно, остается показать, что... - It therefore suffices to show that...• Соответственно, нам остается... - We are accordingly left with...• Условия остаются прежними. - The conditions remain the same.• Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...• Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that... -
12 the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature
Универсальный англо-русский словарь > the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature
-
13 оставаться
несовер. - оставаться;
совер. - остаться возвр.
1) remain, stay оставаться вне подозрений ≈ to remain above suspicion оставаться в дураках ≈ to make a fool of oneself, to look like a fool оставаться в строю ≈ to remain in the ranks остаться в живых ≈ to survive/escape with one's life;
come through разг. остаться в силе ≈ to remain valid;
to hold good/true перен. остаться сиротой ≈ to become an orphan оставаться с кем-л. ≈ abide with
2) be left;
remain
3) (держаться, сохраняться в каком-л. состоянии) keep
4) (держаться, придерживаться) stick (to)
5) безл.;
(кому-л.) have to;
it remains;
it is necessary ему не остается ничего другого, как ≈ he has no choice but to осталось только заплатить ≈ it remained only to pay
6) (за кем-л.) get, win;
reserve, take;
owe победа осталась за нами ≈ victory was ours за ним осталось десять рублей ≈ he owes ten roubles
7) (без кого-л./чего-л.) lose, have no (left)
8) (оказаться, стать) go, get;
be, become ∙ оставаться с носомto remain, stayБольшой англо-русский и русско-английский словарь > оставаться
-
14 оставаться
несовер. - оставаться; совер. - остаться1) remain, stayоставаться в дураках — to make a fool of oneself, to look like a fool
оставаться с кем-л. — abide with
остаться в живых — to survive/escape with one's life; come through разг.
остаться в силе — to remain valid; to hold good/true перен.
2) be left; remain3) (держаться, сохраняться в каком-л. состоянии)4) (держаться, придерживаться)5) безл. (кому-л.)have to; it remains; it is necessaryему не остается ничего другого, как — he has no choice but to
6) (за кем-л.)get, win; reserve, take; owe7) (без кого-л./чего-л.)lose, have no (left)8) (оказаться, стать)go, get; be, become9) ( о впечатлении)•• -
15 оставаться, остаться
оста|ваться, остаться -
1. remain;
(задерживаться) stay;
~ ночевать stay (for) the night;
~ на второй год( в школе) not get one`s remove, stay down;
2. (быть в наличии) be* left;
~ётся 5 минут до отхода поезда (закрытия магазина, начала спектакля и т. п.) there are five minutes left before the train goes (the shop closes, the curtain rises, etc.) ;
3. (не переставать быть каким-л., находиться в каком-л. состоянии) remain;
~ сидеть keep* one`s seat, remain sitting;
~ в силе hold* good;
remain in force (тж. о приговоре, решении суда) ;
~ при своём мнении remain of the same mind;
4. (оказываться в каком-л. состоянии, положении) be*;
(без рд.) be* left (without) ;
~ без работы be* out of work;
~ одному be* (left) alone;
оставшись один... when alone...;
остаться довольным be* pleased/delighted;
остаться ни с чем be* left destitute, be* left with nothing;
5. безл. (+ инф.;
следует лишь) it only remains (+ to inf.) ;
нам осталось дочитать всего три страницы we have only three pages left to read;
ничего не ~ётся как there is nothing for it but (+ to inf.) ;
не ~ётся другого выбора, как..., не ~ётся ничего другого, как... the only alternative is...;
~ должным кому-л. owe smb. ;
за ним осталось 20 рублей he still had twenty roubles to pay;
остаться ни при чём achieve nothing;
счастливо ~! goodbye and good luck!Большой англо-русский и русско-английский словарь > оставаться, остаться
-
16 continue beyond the termination of the Agreement
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > continue beyond the termination of the Agreement
-
17 в силе
I• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human)]=====1. one has strength, energy, is able-bodied:- [in limited contexts] X was in his prime.♦ Вспоминал [Едигей] те дни, когда они с Казангапом были молоды и в силе... (Айтматов 2). Не [Yedigei] recalled those days when Kazangap and he had been young and in their prime (2a).2. one has authority, holds an important position:- X в силе≈ X wields (has, is in) power;- [in limited contexts] X has clout;♦ Попасть на трибуну для Канарейкина большая удача. ОО этом напечатают в газетах. Пойдёт слух, что Канарейкин еще в силе (Зиновьев 2). It was a great personal triumph for Kanareikin to be allowed to speak. The newspapers would report it. There would be a rumour that Kanareikin still wielded power (2a).♦ Ему [Петру Петровичу] надо было только поскорей и немедленно разузнать: что и как тут случилось? В силе эти люди или не в силе? Есть ли чего бояться собственно ему, или нет? (Достоевский 3). Не [Pyotr Petrovich] needed only to find out at once and quickly what went on here, and how. Did these people have any power, or did they not have any power? Was there anything for him to fear personally, or was there not? (3c).♦...Князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему (Толстой 5)....Prince Andrei looked up old acquaintances, especially those he knew to be in power and whose aid he might need (5a).♦ "Зачем ты не сказал, что он [немец] в силе?" (Гончаров 1). "Why didn't you tell me he [the German] had influence?" (1a).♦ "Кто это?" - "Лазарев - чиновник особых поручений при министре и в большой силе" (Герцен 1). "Who is that?"..."Lazarev, a clerk of special commissions and of great influence with the Minister" (1a).II• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть, оставаться (subj: закон, приказ, приговор etc) or obj-compl with оставлять (obj: закон, приказ, приговор etc)]=====⇒ (of or in refer, to a law, an order, a verdict etc) sth. is effective, is to be obeyed:- (be < remain>) in effect;- (be) valid;- stand;- apply;- let sth. stand.♦ Человеческие законы цивилизации кончились. В силе были зверские (Пастернак 1). The laws of human civilization were suspended. The jungle law was in force (1a).♦ Все выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь (Толстой 5). The whole expression of his face told her that he had not forgotten the morning's talk, that his decision remained in force, and only the presence of visitors hindered his speaking of it to her now (5b).♦ О деле Норвегова кое-где узнали, прошли демонстрации, но приговор остался в силе (Соколов 1). Here and there people learned about the Norvegov case, there were demonstrations, but the sentence remained in force (1a).♦ "Ну, пока поверим [ вам]. Но предупреждение моё остаётся в силе" (Солженицын 3). "Well, we'll believe you for now. But my warning still stands" (3a). -
18 (также) endure beyond the termination of the agreement
Юридический термин: оставаться в силе после прекращения действия договораУниверсальный англо-русский словарь > (также) endure beyond the termination of the agreement
-
19 continue beyond the termination of the Agreement
Глоссарий компании Сахалин Энерджи: оставаться в силе после прекращения действия соглашенияУниверсальный англо-русский словарь > continue beyond the termination of the Agreement
-
20 convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature
Универсальный англо-русский словарь > convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature
См. также в других словарях:
Heroes of Might and Magic 3½: In The Wake of Gods — Heroes of Might and Magic 3.5: In the Wake of Gods (обычно называемый просто In the Wake of Gods или Wake of Gods, WoG) неофициальное некоммерческое дополнение к компьютерной игре Heroes of Might and Magic III. Первоначально проект WoG… … Википедия
Список персонажей игр серии Sonic the Hedgehog — В данном списке перечислены персонажи из серии видеоигр Sonic the Hedgehog. Список включает в себя только тех персонажей, которые изначально появились непосредственно в играх серии; персонажи, впервые появившиеся в мультфильмах и комиксах,… … Википедия
S.T.A.L.K.E.R.: The Shadow Of Chernobyl — S.T.A.L.K.E.R. Обложка S.T.A.L.K.E.R.: Тень Чернобыля Разработчик GSC Game World Издатели … Википедия
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… … Православная энциклопедия
Солон — греч. Σόλων … Википедия
Мустафа Мухаммад Абд-аль-Джалиль — араб. مصطفى عبد الجليل … Википедия
ЯПОНИЯ — (япон. Ниппон, Нихон) гос во в зап. части Тихого ок., на группе о вов, главные из к рых Хонсю, Хоккайдо, Сикоку, Кюсю. Площ, ок. 372,2 тыс. км2. Нас. 110,9 млн. чел. (март 1975). Столица Токио. Я. конституц. монархия. Действующая конституция… … Советская историческая энциклопедия
Абдель Джалил, Мустафа — Бывший глава Переходного национального совета Ливии Бывший председатель Переходного национального совета Ливии, занимал этот пост с марта 2011 года до роспуска ПНС в августе 2012 года. В 2007 2011 годах возглавлял Главный народный комитет юстиции … Энциклопедия ньюсмейкеров
Япония — (япон. Ниппон, Нихон) I. Общие сведения Я. государство, расположенное на островах Тихого океана, вблизи побережья Восточной Азии. В составе территории Я. около 4 тыс. островов, протянувшихся с С. В. на Ю. З. почти на 3,5 тыс.… … Большая советская энциклопедия
ЗАКОН МОИСЕЕВ — [евр. греч. νόμος Μωυσέως], сообщенный Богом прор. Моисею свод предписаний и постановлений, регулирующий религ. и общественную жизнь народа Израиля и отдельных его членов. В ранних иудейской и христ. традициях и в церковной науке существует также … Православная энциклопедия
Лондонский морской договор (1930) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лондонский морской договор. Лондонский морской договор 1930 года … Википедия